Odpowiedź :
W przykładzie nie ma błędu. Chodzi o dwa różne czasowniki: stellen i stehen.
"stellen" to stawiać, a "stehen" to stać. Każdy z nich używa się z innym przypadkiem; "stellen" z akkusativem(biernik), a "stehen" z dativem(celownik).
Kiedy jest ruch----> Akkusativ; Kiedy jest statycznośc---->DATIV
Ich stelle den Blumentopf auf die Fensterbank.
Ja stawiam kwiat doniczkowy na parapet.
(auf die Fensterbank stellen)- stawiać na parapet
Der Blumentopf steht auf der Fensterbank.
Kwiat doniczkowy stoi na parapecie.
( auf der Fensterbank stehen)- stać na parapecie
N. die Fensterbank jest rodzaju żeńskiego
G. der Fensterbank
D. der Fensterbank--------------> jeśli mówisz, że stoi, to z tym przypadkiem
A. die Fensterbank--------------->jeśli mówisz, że coś stawiasz, to z tym przyp.
dla rodzaju męskiego: dla rodzaju nijakiego:
N. N.
G. G.
D. dem (stać) D. dem (stać)
A. den (stawiać) A. das (stawiać)
dotyczy to również innych czasowników, np. kłaść i leżeć, wieszać, wisieć
Trzeba zwracać uwagę, czy coś kładziesz, wieszasz, stawiasz, czy coś już leży, wisi i leży.
Jeżeli będziesz widziała różnicę czy coś stawiasz, czy coś już stoi, to będziesz wiedziała, z którym przypadkiem użyć i jak ma być końcówka. I trzeba przede wszystkim też wiedzieć jakiego rodzaju jest rzeczownik.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Er stellt die Vase neben das Radio. -----> On stawia wazę obok radia.
stawia obok radia
Akkusativ, rodzaj nijaki
Die Vase steht neben dem Radio. -------> Waza stoi obok radia.
stoi obok radia
Dativ, rodzaj nijaki